Tuesday, 29 July 2014

Dating на английском

Изучение делового английского языка



Никто не будет спорить с тем, что английский язык является сегодня языком международного общения. И изучают его, как показал недавний пример, не только бизнесмены, но и ведущие политики. И это неудивительно, ведь сфера применения английского языка, в частности, делового английского языка . очень обширна. Разговорные навыки в этом языке имеют сегодня очень многие. А вот деловым языком владеют далеко не все из тех, кому подобное знание могло бы принести несомненную пользу, будь то возможность продвинуться по карьерной лестнице, самому отправиться на зарубежные переговоры, или сэкономить на услугах переводчика.



Кому может потребоваться знание делового английского языка? Конечно, в первую очередь тем, кто ведет совместную деловую деятельность с зарубежными партнёрами, причём вовсе не обязательно это должны быть партнёры из США или Великобритании. Без сомнения, бизнесмен сможет чувствовать себя гораздо более уверенно и независимо, если ему не придётся прибегать к помощи переводчика для того, чтобы прочитать текст контракта или обсудить договорённость с будущими партнёрами. Знание делового английского позволит самостоятельно вести конфиденциальную переписку, не опасаясь, что важные коммерческие сведения попадут в чужие руки. Английский язык нужен и тем, кому, по роду деятельности, приходится читать свежие зарубежные новости или биржевые сводки.



Изучение business english рекомендуется тем, кто уже освоил основы языка и способен достаточно свободно общаться на повседневные темы. Овладение деловым языком в этом случае будет заключаться в освоении определенной лексики, которая используется в той или иной области, и познании особенностей использования специфических грамматических конструкций. Английский язык, как, впрочем, и русский, предъявляет достаточно строгие требования к тому, как должна вестись деловая переписка. И посещение курсов бизнес-английского позволит получить эти знания.



В некоторых случаях может потребоваться изучение сугубо профессионального делового языка, который используется в определённой области науки, производства или торговли. В этом случае обойтись обычными курсами делового английского языка вряд ли удастся. Скорее всего, придётся заниматься с преподавателем индивидуально или посещать курсы при профильных учебных заведениях. Они часто предлагают специальные курсы, позволяющие представитлям разных профессий пополнить свой словарный запас в той или иной области.



Фильмы на английском языке с русскими субтитрами



Для активизации восприятия живого языка очень полезно смотреть фильмы на английском языке. Разумеется, если не владеешь языком в достаточной степени свободно - то смотреть такой фильм лишь попусту время терять.



И потому лучший выход - сочетать полезное с приятным. То есть смотреть фильмы на английском с русскими субтитрами. Кстати, во всём мире все и всегда смотрят фильмы на языке оригинала с субтитрами на своём языке. А мы ещё удивляемся, почему они так бодренько "чешут" по-английски!



Покупая фильм на DVD, прочитайте, что написано на коробке. У дорогих изданий, как правило, есть несколько вариантов: вы можете смотреть один и тот же фильм на английском с русскими субтитрами, на русском языке с английскими субтитрами, а также как обычный фильм на русском, безо всяких субтитров, или на английском без субтитров. Нужно только при покупке обращать внимание на язык оригинала и субтитров (не все DVD предполагают различные возможности).



Вот примеры с нескольких разных ДВД:



Субтитры



На русском языке



На английском языке



На латышском языке



На литовском языке



На эстонском языке



Язык . русский, английский.



Какие фильмы лучше выбрать?



Курсы английского языка



Мы предлагаем Вам различные курсы английского языка. Вы сможете не только научиться общаться на английском языке, но и знать грамматику. Занятия ведут носители языка, начиная со среднего уровня.



Английский разговорный клуб



Английский разговорный клуб предназначен для тех, кто хочет поддерживать английский язык всегда на высо ком уровне. Каждая встреча посвящается определенной теме. На встречах всегда присутствуют носители языка, а также представители других культур.



Встречи проводятся каждое воскресенье с 18:00 до 21:00. Предварительная запись не требуется.



Английский бизнес-клуб



Английский бизнес-клуб подходит для людей, которым интересен бизнес мир. Бизнес-клуб английского языка является комбинацией изучением бизнес-английского и разговорного клуба.



Разговорный клуб Чат



Разговорный клуб английского языка проходит в формате Speed Dating. Подходит для людей с уровнем, начиная от среднего. Обсуждение проходит в маленьких группах по 2-3 человека. Тема заранее неизвестна. По истечение времени партнеры меняются.



Разговорный клуб Лайт



Разговорный клуб английского языка Лайт в Москве объединяет любителй изучения английского языка. Клуб английского языка предназначен для людей, которые когда-то учили английский, но уже многое забылось и для тех, кто только приступил к изучению английского языка.



Клуб по произношению английского



В изучении иностранного языка отдельное внимание следует уделить формированию правильного произношения. Развитие грамотного произношения важно и необходимо не только для красоты речи: такой навык нужен для того, чтобы уметь выражать свои мысли и идеи, объяснять свои желания и интересы



Мафия на английском



Мы предлагаем Вам абсолютно новый и увлекательный способ повысить уровень английского языка — игра в мафию на английском. Мафия — психологическая игра с детективным сюжетом.



Необходима предварительная запись. Вы можете записаться на у нас сайте или позвонить по тел. (499) 408 96 90.



Разговорный клуб немецкого языка



Те, кто когда-либо учили немецкий, знают, что не любить этот язык невозможно. В клубе всегда царит дружелюбная атмосфера, что способствует объединению людей, искренне интересующихся немецким языком



Мое хобби на английском



Увлечения или "хобби" рассказывают о человеке подчас красноречивее, нежели его биография. Поэтому при рассказе о себе на английском языке полезно уделить личным предпочтениям и увлечениям достойное место. Вместе с тем не стоит «лезть в дебри» и слишком зацикливаться на себе, любимом. Мы предлагаем вам альтернативный вариант, при котором вы и в грязь лицом не ударите, и себя в выгодном свете покажете.



Запятая в английском языке



Запятые помогают нам, прежде всего, правильно понять смысл написанного.



Например, возьмём такие предложения:



If you cook Lisa will wash the dishes.



While we were eating a rattlesnake approached our campsite.



Поставьте запятую после cook и eating . и уже никто не готовит Лизу ( cook Lisa ), и никто не ест гремучую змею ( eating a rattlesnake ).



Логика расстановки запятых в английском языке кардинально отличается от того, что является общепринятым у нас.



Запятая часто используется для разделения простых предложений в составе сложносочинённого предложения, но почти не используется для разделения простых предложений в составе сложноподчинённых.



Следует использовать запятую, чтобы разделить простые предложения в составе сложносочинённого перед союзами. and . but . or . nor . so . и yet :



Nearly everyone has heard of love at first sight, but I fell in love at first dance.



Нет необходимости использовать запятую, если простые предложения в составе сложного коротки:



John came and we set off.



Используйте запятую после какой-либо вводной фразы, которая говорит когда или где происходило действие. Такие фразы выступают обстоятельствами времени или места, и в русском языке запятой после них нет.



That bleak December night of 1999, I learned the secret of their house.



Near the old oak just in the middle of the glade, we found a big mushroom.



Не используйте запятую, если такая фраза коротка:



In December I learned the secret of their house.



Near the old oak we found a big mushroom.



Запятая нужна даже после короткой вводной фразы, если она содержит причастие или деепричастие ( рarticiple ).



Thinking about all the problems, he could not fall asleep.



Puzzled, he stared at her.



My uncle willed me all his property, houses, and warehouses.



Обратите внимание на то, что в отличие от русского языка, в английском присутствует запятая и перед союзом «и» ( and ). Иногда эта запятая может быть особенно необходимой для избежания недопонимания. Если, например, в вышеуказанном предложении исключить запятую после слова houses . оно изменит смысл. Получится, что my uncle willed me his property, consisting of houses and warehouses .



При разделении запятой однородных определений. действует то же правило, что и в русском языке — следует разделять только те определения, которые описывают одно и то же свойство. Например, таким свойством может быть характер:



Mother has become a strong, confident, independent woman.



А вот пример, где все определения описывают разные свойства, а именно: впечатление, размер, цвет:



The frightening large gray shapes moved slowly towards us.



Не выделяйте запятыми фразы, сужающие значение вашего предложения ( restrictive elements or closes ). Обычно такие фразы нельзя удалить так, чтобы предложение не поменяло смысл. Например:



Although the dessert made with fresh strawberries was delicious, the dessert made with cream was too sweet.



В этом предложении мы не можем удалить фразы made with fresh strawberries и made with cream . следовательно, выделять их запятыми не следует.



One corner of the attic was filled with newspapers dating from the turn of the century .



Если мы удалим фразу dating from the turn of the century . смысл предложения окажется шире, чем нам нужно (на чердаке просто были какие-то газеты, а не те, что были изданы в начале века), значит выделять фразу запятыми не нужно.



Выделяйте запятыми уточняющие фразы ( non-restrictive closes or elements ), которые не сужают значение предложения и могут быть удалены без изменения его смысла:



For camp the children needed sturdy shoes, which was expensive.



В данном случае уточнение, which was expensive (что дорого), может быть удалено без потери смысла предложения.



Запятыми выделяются такие выражения: however . moreover . for example . as a matter of fact . in other words и т. д.



Выделяйте запятыми и вводные фразы:



Даты в начале предложения тоже выделяются запятой:



On April 12, 1994, I came to visit him.



I said, “It’s quite strange.”



“Unlike you,” she said, “I love ballet.”



“Please!” she cried. “Stop it!”



Обратите внимание на употребление не только запятых, но и других знаков препинания в прямой речи, а также на то, чем отличается оформление прямой речи в английском языке от её оформления в русском.



Не разделяйте запятой сложноподчинённые предложения с союзом that :



He right away noticed that she was in a hurry.



Будьте внимательны! Союз and может разделять два сложноподчинённых предложения с союзом that . разделять их запятыми тоже не следует:



Jane still does not know that he came yesterday and that he is preparing a surprise party for her.



Не отделяйте запятой простые предложения, начинающиеся со слов: after . as soon as . before . if . since . unless . until . when . Чаще всего эти простые предложения являются такими, без которых ваше сложное предложение полностью поменяло бы смысл. Из пункта 6 мы уже знаем, что такие простые предложения в составе сложного выделять запятыми нельзя:



Don’t visit Paris at the height of the tourist season unless you have booked hotel reservations.



На уровнях upper-intermediate и advanced . когда словарный запас изучающих язык довольно богат и служит для выражения более сложных идей, правильная расстановка знаков препинания становится неотъемлемой. Без неё невозможно написать хорошее эссе, аннотацию, деловое письмо. статью, курсовую или дипломную работу. Если вам часто приходится излагать свои мысли письменно или вам предстоит учёба зарубежом, обзаведитесь справочником ( А Writer’s Reference ). Таких книг разных авторов сейчас очень много. Как правило, в них уделяется внимание пунктуации. стилистике. редактированию, типичным грамматическим и орфографическим ошибкам. Лучшим вариантом будет справочник, ориентированный не на изучающих язык, а на говорящих на нём. Считаю нужным здесь упомянуть такого автора, как Diana Hacker . У неё очень простой и понятный стиль изложения, и её “ А Writer’s Reference ” была моей настольной книгой в течение нескольких лет. Некоторые примеры в статье взяты из этой книги.

No comments:

Post a Comment